THÉÂTRE EN FRANÇAIS À EJEA

Comme tous les ans et après une année sans notre séance de théâtre, nous voici de retour au Théâtre de la Villa à Ejea afin de voir l’oeuvre du «Fantôme de L’Opéra», adaptation de Gaston Leroux, oeuvre classique française. Comme toujours avec la compagnie théâtrale de BHM Producciones.

Como todos los años y después de un año sin nuestra sesión de teatro, estamos de vuelta al Teatro de la Villa en Ejea para poder ver la obra del «Fantasma de la Opera», una adaptación de Gaston Leroux, obra clásica francesa. Como siempre con la compañía teatral de BHM Producciones.

Nous n’avons eu qu’une représentation cette année (au lieu de deux et par niveaux), 136 élèves de français ont pu y assister.

Tuvimos una única representación este año (en lugar de dos y por niveles), 136 alumnos asistieron a la obra.

TRIVIAL PURSUIT EN MUSIQUE

En 3ème année, nous étudions la musique en pratiquant mais nous apprenons également l’histoire de la musique. Pour cela, nous sommes en train de créer entre tous un Trivial Pursuit avec des questions sur la musique à travers les siècles, ainsi c’est beaucoup plus facile à apprendre…

En 3º, estudiamos música practicando pero también aprendemos la historia de la música. Para ello, estamos creando entre todos un Trivial Pursuit con preguntas sobre la música a través de los siglos, así es mucho más fácil aprender…

ATELIER CRÉATIF 1º BTO: au Musée d’Orsay

En 1ère année de Bac, nos élèves ont adapté quelques versions de tableaux de Monet, Bonnat et Gauguin, oeuvres exposées au Musée d’Orsay à Paris, comme activité complémentaire aux contenus concernant les déplacements dans la ville. Grâce à leurs interprétations personnelles des classiques de l’Histoire de l’Art, nous redécouvrons la culture, dans ce cas-ci la française, tout en l’adoptant à l’époque actuelle.

Un paseo por el «Musée d’Orsay».

En 1º de bachillerato, las alumnas han adaptado algunas versiones de cuadros de Monet, Bonnat y Gauguin, todos expuestos en el Musée d’Orsay de París, como actividad complementaria a nuestro temario sobre los desplazamientos en la ciudad. Gracias a estas interpretaciones personales de los clásicos de la Historia del Arte conseguimos al fin y al cabo el redescubrimiento de la cultura, en este caso francesa, adaptándola así a nuestra época actual.

DELF B1 + B2 MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE FRANÇAISE

Remise des diplômes DELF de la séance de 2019-20 qui avait été reportée à cause du confinement. Nerea et Pilar ont réussi leur B2, Luna, Celia, Kristina, Lucía C. et Lucía L. ont obtenu leur B1.

Étant donné les circonstances, cela ne fut pas facile…

Entrega de los diplomas del DELF de la convocatoria de 2019-20 que se tuvo que posponer debido al confinamiento. Nerea y Pilar consiguieron el B2, Luna, Celia, Kristina, Lucía C. y Lucía L, su B1.

Dadas las circunstancias, no fue fácil…

Bravo les filles!!

XVIIème CONCOURS DE LECTURE EN PUBLIC

Malgré les circonstances de cette année, nous avons réalisé notre concours annuel de lecture en public, bien que cette année il a été un peu plus difficile à évaluer dû aux masques. Le concours s’est déroulé en deux phases, le numéro d’élèves de 1ère année de la ESO ayant été beaucoup plus nombreux que d’autres années. Nous devons préciser que pour leur première participation, ils étaient très motivés.

Par catégories, nous avons eu le nombre d’élèves suivant:

A pesar de las circunstancias de este curso, hemos realizado nuestro concurso anual de lectura en público, siendo un poco más difícil de evaluar debido a las mascarillas. El concurso se ha realizado en dos fases, el número de alumnado de 1º de la ESO ha sido mucho más numeroso que otros años. Debemos precisar que estaban muy motivados para ser su primera participación.

Comme tous les ans, les catégories sont: Como todos los años, las categorías son:

1º ESO face à 2º ESO

3º ESO face à 4º ESO

1º BTO face à 2º BTO

Les résultats et les prix seront donnés la semaine prochaine, mercredi lors de la 2ème récré.

Los resultados y los premios serán entregados la semana que viene durante el 2º recreo.

CONCOURS PORTRAITS ANIMÉS

LA FRANCOPHONIE AVEC ELLES

Il s’agissait de présenter une femme francophone en utilisant une technique au choix à l’aide d’une vidéo ne dépassant pas les 4 minutes. Luna, Mar, Lucía M. et Celia de 1º de BTO ont présenté dans le cadre du concours organisé par «La France ô si», ce travail sur Coco Chanel. Elles n’ont pas gagné, il y avait 150 propositions différentes mais elles ont fait un travail EXTRAORDINAIRE (en dehors des cours et sans aide de leurs professeurs) et nous les félicitons vivement.

Se trataba de presentar una mujer francófona utilizando la técnica que se quisiera y realizando un vídeo que no podía sobrepasar los 4 minutos. Luna, Mar, Lucia M. y Celia de 1º de BTO han presentado en el marco del concurso organizado por «La France ô si», este trabajo sobre Coco Chanel. No han ganado, había 150 propuestas diferentes pero han realizado un trabajo EXCEPCIONAL (fuera de las clases y sin ayuda de sus profesores) y las felicitamos encarecidamente.

Le département de Français du collège est très fier de Luna, Mar, Lucía M. et Celia. D’autant plus qu’elles ont travaillé en un temps record pour pouvoir se présenter après leurs examens. Chapeau les filles!

El departamento de Francés está muy orgulloso de Luna, Mar, Lucía M. y Celia. Teniendo en cuenta además que trabajaron en un tiempo récor para poder presentarse después de sus exámenes. ¡Chapó chicas!

SUCCÈS DE NOTRE SEMAINE D’ACTIVITÉS FRANCOPHONES

Étant une section bilingue depuis longtemps, nous voulions faire quelque chose de spécial pour fêter la langue française et le monde francophone. L’année dernière, tout était prêt mais malheureusement avec le confinement, tout avait dû être annulé.

Cette année, nous avons pu organiser des activités tout au long de la semaine pour tous nos élèves apprenant la langue de Molière. Cela a été un grand succès, ils ont pu voir combien la langue française était parlée dans le monde et la chance qu’ils ont de parler trois des plus importantes langues au monde tout en apprenant un peu plus de culture francophone.

Siendo una sección bilingüe desde hace mucho tiempo, queríamos hacer algo especial para celebrar la lengua francesa y el mundo francófono. El año pasado, estaba todo listo pero desgraciadamente con el confinamiento, todo fue anulado.

Este año, hemos podido organizar actividades a lo largo de la semana para todo nuestro alumnado de la lengua de Molière. Ha sido un gran éxito, han podido comprobar la cantidad de países en los cuales se habla francés en el mundo y darse cuenta de la suerte que tienen de poder hablar y aprender tres de los idiomas más hablados en el mundo aprendiendo más sobre la cultura francófona.

Présentation de la Francophonie, de ses accents, ses expressions.

Presentación de la Francofonía, de sus acentos, sus expresiones.

Présentation de la musique francophone en Europe, en Afrique ou aux Antilles.

Presentación de la música francófona en Europa, en África o en las Antillas.

Création de panneaux de chanteurs avec un code QR afin que tout le monde puisse ensuite écouter la variété de chansons offertes par les propres élèves.

Creación de paneles de cantantes con su código QR para que todo el mundo pueda luego escuchar la oferta variada de canciones realizada por el alumnado.

Découpage et création d’une Tour Eiffel en 3D (pas facile à faire…)

Recorte y creación de una Tour Eiffel en 3D (no es fácil…)

Création d’un Kahoot par un groupe d’élèves (2º BRIT) pour un autre groupe (2º Opt.) avec des questions grammaticales et culturelles.

Creación de un Kahoot por un grupo de alumnos/as de 2º BRIT para sus compañeros de 2º Optativo con preguntas gramaticales y de cultura.

Visionnage d’un film français de 2011 où nos élèves de 1ºBTO ont pu apprécié une réalité qu’elles ne connaissaient pas, à travers cette comédie de Philippe Le Guay avec Fabrice Luchini, Sandrine Kiberlain et Natalia Verbeke entre autres.

Visionado de una película francesa de 2011 en la cual nuestras alumnas de 1ºBTO han podido apreciar una realidad que desconocían, a través de esta comedia de Philippe Le Guay con Fabrice Luchini, Sandrine Kiberlain y Natalia Verbeke entre otros.

Présentation de nombreux pays de la Francophonie, recherche d’informations sur chacun d’entre eux.

Presentación de numerosos países de la Francofonía, busquedad de información sobre cada uno de ellos.

Kahoot sur des femmes francophones après le travail élaboré par les propres élèves de 4º Pluri.

Kahoot sobre las mujeres francófonas después del trabajo elaborado por el alumnado de 4º Pluri.

Kahoot culturel pour les 4º Opt.

Kahoot cultural para 4º Optativo.

Jeux avec les mots: devinettes et rébus qu’ils ont beaucoup aimés.

Juegos con las palabras: adivinanzas y jeroglíficos. Gustaron mucho.

Bref, une grande variété d’activités culturelles qui leur ont permis d’aborder la langue d’une autre manière.

Beaucoup d’entre eux auraient souhaité une chose: manger des crêpes afin de finir en beauté notre semaine mais étant donné les conditions sanitaires, cela ne pouvait pas se faire. Nous prenons note pour l’année prochaine…

En definitiva, una gran variedad de actividades culturales que les ha permitido abordar la lengua francesa de otra manera.

A muchos les hubiera gustado también otra cosa: comer crepes para acabar por todo lo alto nuestra semana pero dado las condiciones sanitarias no se podía hacer. Tomamos nota para el año que viene…

Quelques commentaires de nos élèves à la fin de la semaine:

Algunos comentarios de nuestro alumnado al finalizar la semana:

Se aprende bastante, sobre todo de Francia y sus colonias.

Hay muchos más países francohablantes de los que pensaba.

La película muestra los estereotipos que tenían los franceses sobre los españoles en los años 60.

Me parece algo que debe celebrarse siempre y que ayuda a aprender más sobre la Francofonía.

Me ha gustado aprender cosas nuevas sobre todo de las mujeres francófonas y no sabía que había diferentes acentos del francés dependiendo de la zona.

Me ha llamado la atención la cantidad de países en los que se habla francés.

Me gusto distinguir los distintos acentos en francés.

Me parecen unas jornadas muy interesantes en las que conocemos el francés más a fondo y en las que afrontamos las clases con más entusiasmo.

No sabía que se hablaba francés en todos los continentes.

No sabía casi nada de lo que vimos en el Genially y me ha resultado muy interesante. Lo que más me ha podido llamar la atención son los distintos acentos que se tiene en cada lugar.

Me parece muy bien que en un centro así se celebre la Francofonía porque hemos aprendido muchas cosas que no sabíamos.

Me parece muy bien que se celebre la Francofonía en el centro de enseñanza ya que el francés es un idioma muy importante y hay que celebrarlo para que demos visibilidad al idioma y dar visibilidad a que en este instituto, el francés es muy importante y celebramos la Francofonía.

Me ha llamado la atención el montón de mujeres que han logrado cosas importantes y no son reconocidas.

Me parece una actividad muy buena para enseñar a los estudiantes la cultura francesa.

La actividad que más me ha gustado es la presentación de las mujeres porque era muy informativa y fácil de entender.

He conocido mucho mejor la cultura francesa, me ha gustado mucho la actividad sobre la música y las adivinanzas. La actividad sobre las adivinanzas me pareció muy divertida, interesante, me gustó mucho.

Las actividades han sido muy interesantes y entretenidas.

13 – 21 MARS 2021

SEMAINE DE LA LANGUE FRANÇAISE ET DE LA FRANCOPHONIE AU COLLÈGE CINCO VILLAS

Pour tous les francophones, c’est une semaine importante que nous allons célébrer au collège avec tous nos apprenants de français. Nous ferons de nombreuses activités tout au long de la semaine aussi bien en français que dans les matières non linguistiques françaises.

Para todos los francófonos, es una semana importante que vamos a celebrar en nuestro instituto con todo nuestro alumnado de francés. Haremos numerosas actividades a lo largo de la semana tanto durante las clases de francés como en las materias no lingüísticas en francés.

Ière GUERRE MONDIALE: LETTRES VENANT DU FRONT

Nos élèves de 4ème année étudient l’histoire en anglais. Leur prof Belén leur a proposé une activité très intéressante mais surtout extrêmement émouvante: se mettre dans la peau d’un soldat de la Ière Guerre Mondiale qui écrit une lettre à l’un de ses proches en étant dans les tranchées. Certaines élèves ont rédigé leur lettre en français. Elles sont tout simplement magnifiques et très touchantes. Les voici:

Nuestro alumnado de 4º cursa la historia en inglés. Su profesora Belén les ha propuesto una actividad muy interesante y extremadamente emotiva: ponerse en la piel de un soldado de la Iª Guerra Mundial, cuando este escribe a uno de sus seres queridos desde las trincheras. Algunas alumnas han redactado su carta en francés. Son sencillamente preciosas y muy conmovedoras. Aquí están:

Félicitations Andrea, Cristina, Ana et Lydia!

LA CHANDELEUR 2021

Le mois de février commence demain, en France le mois débute par la gourmandise en fêtant la CHANDELEUR où les français se régalent en mangeant des CRÊPES. Cette année étant donné les conditions sanitaires nous ne pouvons pas la célébrer en classe comme nous faisons chaque année avec nos élèves de 1º + 2º de la ESO mais il y aura tout de même une vente de crêpes à la cafétéria afin que toute la communauté éducative puisse en manger. Merci Miriam!!! Bien évidemment nous en parlerons en classe et certains de nos élèves en mangeront à la maison pendant leur week-end.

El mes de febrero empieza mañana, en Francia empieza por un alimento dulce celebrando la CHANDELEUR (la Candelaria) durante la cual los franceses comen CREPES. Este año, debido a las condiciones sanitarias no podemos celebrarla en clase como hacemos cada año con nuestro alumnado de 1º y 2º de la ESO pero aun así habrá una venta de crepes en la cafetería para que toda la comunidad educativa pueda comer. ¡Muchas gracias Miriam! Evidentemente, hablaremos de ello en clase y algunos de nuestros alumnos comerán en casa durante el fin de semana.

Vous aviez besoin d’une excuse pour manger des crêpes aujourd’hui? La voici donc, célébrez la chandeleur comme un authentique français et dégustez avec plaisir cet aliment si exquis, qu’il soit sucré ou salé…

¿Necesitabais una excusa para comer crepes hoy? Aquí la tenéis: ¡Celebrad la Chandeleur como un auténtico francés y disfrutad de este alimento tan exquisito dulce o salado!